Determinar el alcance jurídico en el Derecho Internacional de las expresiones “afirmar”, “ratificar”, “confirmar” o “incorporar”.

Título:

Determinar el alcance jurídico en el Derecho Internacional de las expresiones “afirmar”, “ratificar”, “confirmar” o “incorporar”.

Fecha:

19 de abril de 2013

Problema Jurídico:

Dependiendo de la intención de las partes es necesario establecer el alcance jurídico de las expresiones “afirmar”, “ratificar”, “confirmar” o “incorporar” en el marco de los Acuerdos Internacionales.

Regla:

Artículo 31 y 32 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969.

Concepto:

Por medio de la presente, la Oficina de Asuntos Legales Internacionales del Ministerio de Comercio, Industria y Turismo da respuesta a su memorando del 1° de abril de 2013, en el que se pregunta a esta dependencia por el alcance jurídico en el derecho internacional de las expresiones “afirmar”, “ratificar”, “confirmar” o “incorporar”.

Para comenzar, es importante aclarar que el uso de cualquiera de estas expresiones depende del efecto jurídico que se desee. En general, las cláusulas que contienen este tipo de expresiones pueden perseguir dos objetivos distintos:

  1. Hacer una declaración que los derechos y obligaciones de un Acuerdo anterior no son modificados y por el contrario son respetados por un Acuerdo posterior; o
  2. Incluir expresamente los derechos y obligaciones de un Acuerdo anterior en un Acuerdo posterior, de tal forma que hagan parte integral del mismo desde un punto de vista legal. Esto permitiría, por ejemplo, usar el mecanismo de solución de controversias del Tratado posterior para atacar violaciones del Tratado anterior.

Por esta razón, dependiendo de la intención de las partes de un determinado Acuerdo, se deberá escoger el lenguaje apropiado que responda al interés perseguido.

Para comprender la diferencia en el alcance jurídico de cada palabra que usted menciona en su memorando, es necesario recordar que la interpretación de los términos de un Tratado internacional se debe sujetar a las reglas establecidas en el Artículo 31 y 32 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969. Este primer artículo establece:

“Regla general de interpretación. I. Un tratado deberá interpretarse de buena fe conforme al sentido corriente que haya de atribuirse a los términos del tratado en el contexto de estos y teniendo en cuenta su objeto y fin.

[…]” (subrayado por fuera del texto).

La práctica usual en el derecho internacional económico es que el sentido corriente se establece con base en la definición que los diccionarios contienen sobre la materia.

En el presente caso, se observa que el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española define estos términos de la siguiente forma:

afirmar.

(Del lat. affirmāre).
1. tr. Poner firme, dar firmeza. U. t. c. prnl.
2. tr. Asegurar o dar por cierto algo.
3. prnl. Dicho de una persona: Estribar o asegurarse en algo para estar firme. Afirmarse en los estribos.
4. prnl. Dicho de una persona: Ratificarse en lo dicho o declarado.
5. prnl. Esgr. Irse firme hacia el contrario, presentándole la punta de la espada.

ratificar.

(Del lat. affirmāre).
1. tr. Aprobar o confirmar actos, palabras o escritos dándolos por valederos y ciertos. U. t. c. prnl.

confirmar.

(Del lat. confirmāre).
1. tr. Corroborar la verdad, certeza o el grado de probabilidad de algo.
2. tr. Revalidar lo ya aprobado.
3. tr. Asegurar, dar a alguien o algo mayor firmeza o seguridad. U. t. c. prnl.
4. tr. Administrar el sacramento de la confirmación.
5. tr. Der. En los contratos o actos jurídicos con vicio subsanable de nulidad, remediar este defecto expresa o tácitamente.
6. prnl. Recibir el sacramento de la confirmación.

incorporar

(Del lat. incorporāre).
1. tr. Aprobar o confirmar actos, palabras o escritos dándolos por valederos y ciertos. U. t. c. prnl.

1. tr. Agregar, unir algo a otra cosa para que haga un todo con ella.” (subrayado por fuera del texto)

Conclusión

De estas definiciones se puede concluir que los primeros tres términos (“afirmar”, “ratificar”, “confirmar”) se deben usar cuando se desea dar seguridad de que los derechos y obligaciones de un Tratado anterior serán respetados, pero no necesariamente incluidos en el nuevo Tratado. Es decir, no conformarían el nuevo Tratado y no serían exigibles bajo el mismo.

Por otro lado, el último término, incorporar, debe ser usado cuando se desee agregar los derechos y obligaciones de un tratado anterior a un tratado posterior, de forma tal que hagan parte de la estructura legal del tratado posterior. Como lo mencionamos anteriormente, este término es el que debe usarse si se desea que el mecanismo de solución de controversias pueda usarse para atacar violaciones del tratado anterior.

En cuanto al término mutatis mutandis, el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española lo define de la siguiente manera:

Mutatis mutandis
(Loc. lat.).
1. loc. adv. Cambiando lo que se deba cambiar.

Para mejor ilustración, el Diccionario Oxford lo define de la siguiente manera:

mutatis mutandis
adverb
(used when comparing two or more cases or situations) making necessary alterations while not affecting the main point at issue: what is true of undergraduate teaching in England is equally true, mutatis mutandis, of American graduate schools.

Así mismo, en el caso Estados Unidos - Examen por extinción de los derechos antidumping sobre los productos planos de acero al carbono resistentes a la corrosión procedentes del Japón (DS244) el informe del Grupo Especial de la OMC indicó:

7.33 El párrafo 3 del artículo 12 declara que las disposiciones de ese artículo se aplicarán mutatis mutandis a los exámenes previstos en el artículo 11 (del Acuerdo Antidumping). En consecuencia, es evidente que las prescripciones en materia de aviso público del artículo 12 son aplicables mutatis mutandis a los exámenes por extinción. No obstante, la utilización de la expresión “mutatis mutandis” demuestra que los redactores preveían la posibilidad de que determinadas disposiciones del artículo 12 no fueran aplicables en absoluto, o al menos no fueran aplicables de forma idéntica, a los exámenes por extinción. Las disposiciones del artículo 12 son aplicables en los exámenes por extinción, con las modificaciones que pueda exigir la naturaleza de esos exámenes.(el subrayado es nuestro)

 

Descargar en formato pdf

Ministerio de Comercio, Industria y Turismo
Calle 28 No. 13A - 15 PBX: (+571) 6067676
Fax: (+571) 6067522
consultasoali@mincit.gov.co
www.mincit.gov.co

We use cookies to improve our website. Cookies used for the essential operation of this site have already been set. For more information visit our Cookie policy. I accept cookies from this site. Agree